Ich kann für Sie beglaubigte Übersetzungen von offiziellen Dokumenten vom Deutschen ins Englisch zur Vorlage bei US-Behörden und Universitäten und Hochschulen anfertigen. Diesen Übersetzungen liegt eine von mir unterzeichnete und abgestempelte Bestätigung der übersetzerischen Genauigkeit bei. Der Postversand (innerhalb USA) ist inklusive, Express-Versand auf Wunsch. Ich bin von der American Translators Association für Übersetzungen vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche zertifiziert.
Anmerkung: Falls Sie eine beglaubigte Übersetzung vom Englischen ins Deutsche zur Vorlage bei europäischen, deutschen, österreichischen oder schweizerischen Behörden benötigen, muss ich Sie leider an qualifizierte Kolleginnen oder Kollegen vor Ort verweisen. Ich bin weder in Deutschland, Österreich noch der Schweiz ermächtigt bzw. beeidigt. In diesem Fall wenden Sie sich aufgrund der stark variierenden Anforderungen bitte an die örtliche Behörde, die meist eine Liste mit qualifizierten Übersetzerinnen und Übersetzern pflegt.
Häufige Fragen zu zertifizierten Übersetzungen vom Deutschen ins US-Englische
Welche Dokumente übersetzen Sie? Übersetzen Sie auch Dokumente für USCIS oder US-Gerichte oder Zeugnisse?
Geburtsurkunden,
Sterbeurkunden,
Heiratsurkunden,
Scheidungsurkunden,
deutsche Geburtsurkunden,
österreichische Geburtsurkunden
Zeugnisse,
Leistungsnachweise,
Diplome,
sonstige Bildungsnachweise
Verträge,
Vollmachten,
Testamente,
Erklärungen
Arbeitszeugnisse,
Dokumente für Einwanderungsvisa (EB-Visum usw.),
Dokumente für Nichteinwanderungsvisa (H1-B, J-1, F-1 usw.)
und mehr
Wie funktioniert das? Wie beauftrage ich Sie für eine beglaubigte Übersetzung?
1. Sie laden Ihre Dokumente sicher auf meinen Server hoch.
Ich akzeptiere lesbare Scans oder Fotos.
2. Ich sende Ihnen ein unverbindliches Angebot samt Liefertermin.
Bis zu 3 Seiten innerhalb von 24 Stunden mit Lieferung per E-Mail.
30 USD/pro Seite (bis zu 250 Wörter). Ich akzeptiere auch EUR.
Genauigkeitsbescheinigung und Papierkopien mit Originalstempel per Post (innerhalb USA) inklusive.
Notarisierte Kopien auf Wunsch.
3. Sie zahlen sicher und bequem.
Bezahlung via Kreditkarte oder PayPal.
Geld-zurück-Garantie durch PayPal-Käuferschutz.
Andere Zahlungsmodalitäten gerne auf Anfrage.
4. Ich liefere termingerecht.
Express-Zustellung von Papierkopien mit Originalstempel auf Wunsch.
Ich kann auch direkt an die anfordernde Hochschule oder Universität liefern.
Was ist der Unterschied zwischen einer Beglaubigung und einer notariellen Beglaubigung? Welche Art der Beglaubigung brauche ich? Kann ich der Behörde digitale Übersetzungen vorlegen oder benötige ich Papierkopien?
Beglaubigte Übersetzung
Einer beglaubigten Übersetzung liegt eine vom Übersetzer unterzeichnete und abgestempelte Bestätigung der übersetzerischen Genauigkeit bei. In den USA muss der geeignete Übersetzer hierzu lediglich hinreichend qualifiziert (z. B. ATA-zertifiziert) sein, in anderen Ländern müssen Übersetzer jedoch gerichtlich beeidigt bzw. ermächtigt sein. In den meisten Fällen ist für Übersetzungen für Immigrationszwecke zur Vorlage bei USCIS eine beglaubigte Übersetzung ausreichend. Hier sind zum Beispiel die Anforderungen an Dokumente zur N-400-Einbürgerung aufgeführt, eine Beglaubigung reicht aus. In vielen anderen Fällen, z. B. für Bildungsnachweise für NACES oder AICE, reicht eine beglaubigte Übersetzung durch einen ATA-zertifizierten Übersetzer ebenfalls aus.
Notariell beglaubigte Übersetzung
Eine notariell beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung samt Bestätigung der übersetzerischen Genauigkeit, wobei die Bestätigung vom Übersetzer im Beisein eines Notars unterzeichnet wird und der Notar die Echtheit der Unterschrift bestätigt. Dies kann in manchen Fällen für Übersetzungen zur Vorlage bei Hochschulen und Universitäten erforderlich sein. Bitte fragen Sie bei der betreffenden Stelle oder Behörde nach. Ich bin Ihnen auch gerne dabei behilflich, herauszufinden, welche Art der Beglaubigung notwendig ist.
Digitale Dateien oder Papierkopien
In einigen Fällen, insbesondere während COVID-19, werden digitale Dateien akzeptiert, möglicherweise digital notariell beglaubigt. Ich liefere innerhalb von 24 Stunden eine PDF-Datei, und nach Bestätigung von Ihnen schicke ich zertifizierte Papierkopien per Post. Im Zweifelsfall fragen Sie bitte bei der zuständigen Stelle nach, ob auch digitale Dateien akzeptiert werden.
Warum sollte ich gerade Sie beauftragen? Wie steht es mit dem Datenschutz bei Ihnen?
Berufsethos
Ich bin seit 2010 Übersetzerin. Als ATA-zertifizierte Übersetzerin bin ich an den Code of Ethics and Professional Practice (Verhaltenscodex) der American Translators Association gebunden. Ich gebe Ihre persönlichen Daten nicht an unbefugte Dritte weiter.
Datenschutz
Seit 2018 bin ich Webmaster der Northern California Translators Association und kenn mich deshalb mit Datenschutz und Cybersicherheit aus. Mein Hund ist der Einzige, der Zugang zu meinem Büro hat. Und der hat keine Daumen, mit denen er meine Passwörter knacken könnte. Ich setze zur Korrespondenz einen dedizierten E-Mail-Server ein. Die von Ihnen hochgeladenen Dokumente sind via SSL verschlüsselt.
Geprüft
Sie können meine Zertifizierung hier auf der Website der American Translators Association nachprüfen, meine Zertifizierungsnummer ist 503788. Als von USA Cycling lizenzierte Radtrainerin mit aktiver Coach-Lizenz muss ich mich außerdem alle zwei Jahre einer kriminalpolizeilichen Überprüfung unterziehen. Eine Kopie des Führungszeugnisses ist auf Anfrage erhältlich.
Transparent
Ich halte Sie über jeden einzelnen Schritt im Übersetzungsprozess auf dem Laufenden. Ihr Auftrag ist automatisch durch den PayPal-Käuferschutz geschützt. Wenn Sie Papierkopien benötigen, versende ich diese samt Versicherung über den Übersetzungspreis und Sendungsverfolgung.
