I’m happy to announce that both of my talk proposals for the conference of the American Translators Association (ATA) in Chicago were accepted.
I’ll be talking about “Grannies, Freds, and LSD – A Non-Pedestrian Introduction to Bicycles” in the Science and Technology track, and about “Software Localization Quality Assurance from a Tester’s Perspective” in the general Translation and Localization track. The talk about bicycling will be on the lighter side of things, informative, but not too serious, whereas the localization presentation will hopefully be informative and useful, but at the same time not overly dry either.
Here are the abstracts:
Grannies, Freds, and LSD – A Non-Pedestrian Introduction to Bicycles
The bicycle market is a 6-billion-dollar industry in the US alone, and valued at over 50 billion dollars globally. This talk takes you on a whirlwind tour of all things bicycle, from low-end clunkers to high-end carbon fiber frames. Linguistically, you’ll learn what the jargon in the talk title really means (not what you think!), so that you can talk like a pro about the happenings in the peloton when you watch the next Tour the France, are able to translate the user manual for the newest electronic 22-speed gruppo, or localize the latest interactive GPS bicycling app.
Software Localization Quality Assurance from a Tester’s Perspective
The presentation will give a very brief overview over the localization process for software and mobile apps before covering the quality assurance process in detail. The talk will not only discuss the fundamentals of the testing process, but will also help you become a better tester by presenting some tips, tricks, best practices, and pitfalls. The presentation is intended for beginning and intermediate localization testers and discusses the testing process from the tester’s perspective. The talk will not cover other steps in the localization process such as file preparation, translation, etc., which have been covered at past ATA conferences.