Mein neuronales Maschinenübersetzungsprojekt – Überblick über Open-Source-Toolkits

Um eines der Open-Source-Toolkits für neuronale Maschinenübersetzung auszuwählen, die derzeit (September 2017) verfügbar sind, musste ich mir zuerst einen Überblick verschaffen. Im Folgenden fasse ich die einzelnen Funktionen der Toolkits aus meiner Sicht kurz zusammen. Diese Übersicht enthält keine der Toolkits, wie zum Beispiel Moses, die auf einem statistischen Ansatz basieren. Die folgenden Eindrücke sind…

Read More

Mein neuronales Maschinenübersetzungsprojekt – Übersicht

Vor kurzem habe ich mit dem ambitionierten Projekt begonnen, meine eigene neuronale Maschinenübersetzungsengine einzurichten. Dieser Beitrag dient als Übersicht über die mit der Zeit veröffentlichten Blog-Beiträge. 28. August 2017: Vorwort – erläutert die Fragen nach dem „Wer“ und dem „Warum“ 30. August 2017: Auswahl und Einrichtung der richtigen Hardware 12. September 2017: Überblick über Open-Source-Toolkits

Read More

Mein neuronales Maschinenübersetzungsprojekt – 0. Schritt – Auswahl der Hardware

Dies ist der zweite Beitrag einer Beitragsreihe auf diesem Blog, in der ich meinen Versuch beschreibe, eine eigene neuronale Engine für Maschinenübersetzung einzurichten. Im ersten Beitrag stellte ich mich und das Projekt vor. Für die Einrichtung von neuronalen Netzen ist die richtige Wahl der Hardware ebenso wichtig wie die Wahl der Software und der Algorithmen,…

Read More

Mein neuronales Maschinenübersetzungs-Projekt – Vorwort

In letzter Zeit, wenn ich mich als Übersetzerin, genauer Patentübersetzerin vorstelle, werde ich immer häufiger gefragt, ob ich aufgrund der neuronalen Maschinenübersetzung (MÜ) nicht unter Existenzängsten leide. Normalerweise würde ich einfach auf den neuesten MÜ-Witz verweisen, der in sozialen Netzwerken die Runde macht, und die Sache wäre gegessen. Hier im Silicon Valley, wo selbstfahrende Autos,…

Read More

Der Übersetzungs-Blues

Inspiriert von Janis Joplins „Mercedes Benz“. Oh Lord, won’t you give me a text that makes sense? The deadline is looming, I must make amends. Worked hard all the week long, no help from my friends, So Lord, won’t you give me a text that makes sense? Oh Lord, won’t you get them to pay…

Read More

Artificial Intelligence, Machine Learning, and Neural Networks — künstliche Intelligenz, maschinelles Lernen und neuronale Netze

„Künstliche Intelligenz, maschinelles Lernen und neuronale Netze“ — so lautet der Titel meines Präsentationsvorschlags für die ATA58, die jährliche Konferenz der American Translators Association (ATA), die dieses Jahr zwischen dem 25. und dem 28. Oktober in Washington DC stattfinden wird. Der Vorschlag wurde akzeptiert und mein Vortrag ist vorläufig für Freitag Nachmittag am 27. Oktober…

Read More

Erklärung zur Kandidatur – NCTA Board of Directors

Ich freue mich, meine Kandidatur als Director der Northern California Translators Association mit dem Aufgabenbereich Ethik bekanntgeben zu dürfen. Unten meine Erklärung zur Kandidatur (auf Englisch): One of my life mottos is: “Every problem has a solution. You just have to find it.” (Author unknown.) I believe that this does not only apply to math…

Read More

Scam-Warnung für in den USA Selbständige! Corporate Compliance Services

Heute erhielt ich einen neuer Scam in meinem Posteingang, ausnahmsweise in meinem Papier-Posteingang. Ich wurde in einem Brief von einer Organisation namens „Corporate Compliance Services“ aufgefordert, nach Gesetz 92 USC Sec. 999 und so weiter und so fort 84 US-Dollar zu zahlen. Natürlich hatten sich die Betrüger schon wieder die falsche Übersetzerin ausgesucht, da es…

Read More

Update zur dubiosen Website – ein Happy End

Wie bereits berichtet, entdeckte ich dank Google Alerts, dass eine dubiose Website meinen Firmennamen und Auszüge aus meiner Website ohne meine Genehmigung verwendet. Nach einigen Aktionen meinerseits wurde diese Website vor ein paar Wochen deaktiviert und ist seitdem offline. Im Folgenden werde ich die Chronologie meiner Aktionen beschreiben, die zu diesem positiven Ergebnis geführt haben….

Read More
Loading...